看诗词>词语造句>翻译造句
fān

翻译

翻译:①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:翻译外国小说ㄧ把密码翻译出来。②做翻译工作的人:他当过三年翻译。

翻译造句

  • 归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化多些还是异化多些,只要我们在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译
  • 翻译出来是妈妈正在做饭。
  • 可把俺累坏了,大兄弟,这分不给真说不过去。我也是搞人力资源的,对人力资源专业英语也有点涉猎,翻译的不好,请见谅。
  • 您好,原句为过去时态,翻译也要相应体现出时态。
  • 简体到繁体,虽然没有翻译的程度,但也转型的过程中,一些传统的中国简体的对应情况比比皆是,或在某些情况下会影响理解的。
  • 翻译;我的朋友有一个橘子。
  • 哈哈,希望你能喜欢我的翻译
  • 就是文学价值,文学质量。不一定。文学价值,就是说质量是唯一的标准。翻译的质量也很重要。
  • 个人翻译,希望帮到你哦。
  • 我的知识内只知道足球是既有越位又有禁区,因此按足球的翻译了。
  • 自己翻译的,不知道对不对哈。
  • 我在补充一点,楼上翻译的语法不对。
  • 简单帮您翻译了一下,仅供参考。
  • 这本童话书已被翻译成中文出版了。
  • 本人是一名高一学生,所有句子均由本人翻译非电脑翻译,如有错误还望指出,本翻译仅限参考。
  • 第二句要是有上下文更好翻译
  • 这是我的翻译的尝试。
  • 然后,如果遵循在每次踌躇译者作出选择,从所说过的事在我们的第一章关于通信的话,那必然是真的,他选择之间不是选择,但却之间精确相等数量的等价物,可能都或多或少不精确。这样一个选择很大程度上取决于翻译的个性,它本质上是一种审美的选择是不容否认的。
  • 目前中国文化的世界影响力,仍无法与中华文化自身的内涵和底蕴媲美,文化翻译工作任重道远。
  • 翻译放松。把自己看得轻一点。快乐在很大程度上,是一种选择。为你生命中所拥有的美好,心怀感激吧。
  • 以上翻译为个人理解,仅供参考,欢迎一起讨论。
  • 句子分析级翻译技巧。
  • 专业文章,翻译起来感觉有点怪怪的。。。
  • 字面意思很好懂,不用翻译了吧。
  • 翻译训练而言我认为这是一本无出其右的好书。
  • 整句话的翻译是,全都要快点做。然后,好好听爸爸的话。
  • 不要拿机器来翻译,你自己没脑子啊。。
  • 文言虚词,不做实际翻译
  • 翻译的时候不需要一一对应的执意直译,可以通过意译的方式更加灵活贴切地表达。
  • 翻译上面的朋友讲的对。

翻译用法