看诗词>英语词典>renditions翻译和用法

renditions

英 [rɛnˈdɪʃənz]

美 [rɛnˈdɪʃənz]

n.  表演; 演唱; 演奏
rendition的复数

柯林斯词典

  • N-COUNT (剧本、诗歌或音乐作品的)演出,表演,演绎
    Arendition ofa play, poem, or piece of music is a performance of it.
    1. The musicians burst into a rousing rendition of 'Paddy Casey's Reel'.
      这些音乐家激情演绎了《帕迪·凯西的里尔舞曲》。

双语例句

  • And she used to subject us to throaty renditions of Debbie Gibson tunes.
    她曾经嘶哑地吼唱过黛比。吉布森的曲子。
  • The solutions of the above problems have important application in the properly formulated boundary renditions of plate theories for prescribed displacement edge data.
    上述问题的解在边界位移数据给定情形的板理论的边界条件的合理提法方面有重要应用。
  • Chinese readers have great demands for good news headline renditions.
    中国读者需要好的新闻标题译本。
  • When all the renditions of the compound document are available, then the root compound document publish proceeds.
    当复合文档的所有转换文档都生成之后,根复合文档不可以继续发布。
  • The performance of the Portal Document Manager has been improved to save document renditions and streamline document preview.
    PortalDocumentManager的性能也得到了改进,可以保存文档处理和优化文档预览。
  • In addition, optional parts of the CMIS specification, such as access control and renditions, might be included in later versions of the plug-in.
    与此同时,CMIS规范的可选部分,例如,访问控制和再现,将会包含在以后的插件版本中。
  • The analysis shows that during the overall translation, the translators with different translation purposes adopt different translation strategies. As a result, they achieve intended effects and their renditions are adequate respectively.
    指出:在翻译过程中,译者基于不同的翻译目的采用了不同的翻译策略,取得了预期的翻译效果。
  • Her renditions of Okinawan songs of celebration and sad songs for homesick travelers always move the audience.
    她演唱的冲绳祭典歌谣和洋溢浓浓乡愁的抒情曲总是能感动听众。
  • Kimmel's crew took to the streets to ask children to tell us the story of Christmas and, as you might have guessed, their renditions are pretty ridiculous.
    《吉米坎摩尔秀》的节目组成员在大街上随机采访了一些孩子,让他们讲一个关于圣诞节的故事。你肯定可以猜到,他们的表现相当欢乐。
  • This article gives a brief contrast of visual and audial images in the two English renditions of Nostalgia, and emphasizes that image actualization is of great significance in poetry translation.
    本文主要对比了《乡愁》的两个英文译本的视象和音象,指出意象再造是诗歌翻译的灵魂,事关诗歌翻译的成败。